Singolare
|
Plurale
|
Esempi
|
O ciùri - padre
|
E ciùri
|
O ciùri fònase to pedì = il padre chiamò il figlio
|
E (i) mana - madre
|
E mane
|
E mana ecùi Maria = la madre si chiama Maria
|
To pedì - figlio
|
Ta pedìa
|
Ta pedìa epàne sti scola = i figlii vanno a scola
|
E (i) khiatèra - figlia
|
E khiatère
|
E khiatèra ene e mali apossu = la figlia è la grande di casa
|
To corasi - signorina
|
Ta corassia
|
Ta coràssia ene ola òrria = le ragazze sono tutte belle
|
To paddhicari - giovane
|
Ta paddhicària
|
To paddhicàri polemà = il giovanotto lavora
|
O pappo - nonno
|
E pappi
|
O pappo ecùi Ntoni
|
E nanna - nonna
|
E nanne
|
E nanna ine avdomìnta khronò = la nonna ha 70 anni
|
E tìa – la zia
|
E tìe
|
Utto mai ene tis tìa-mu = questa camicia è di mia zia
|
O tìo – lo zio
|
E tìi
|
O tìo-mmu o Pavlo etàrafse = Mio zio Paolo è partito
|
E dichì-mmu – i miei
|
E genituri
|
E dichì-mmu en ine apu Martana = i mie genitori non sono di
|
O petterò – il suocero
|
E petterì
|
E petterì dichi-mmu polemùne es campàgna
|
E petterà - suocera
|
E petterè
|
E petterà-mmu tin lene Pàpena
|
O grambò - genero
|
E grambì
|
O grambo – tti ene o Luìsci tu
rizzu = il suo genero è Luigi Rizzo
|
E grambì - nuora
|
E grambè
|
E grambì-ssu tin avrìzune Lcùddhena = tua nuora e soprannominata Licùddhena
|
O cagnao – il cognato
|
E cagnai
|
E cagnài-ma nastìsane tèssera pedìa = i nostri cognati hanno allevato
quattro figli
|
E cagnata
|
E cagnàe
|
E cagnàe-mmu ene ole afsilè = le mie cognate sono tutte alte
|
O àntrepo
|
E antròpi
|
E antròpi epàne es tin mesi = gli uomini vanno in piazza
|
E ghinèca
|
E ghinèche
|
E jinèche epàne stin agglisìa = le donne vanno in chiesa
|
O andra
|
E andri
|
Ta khèria tu andrù-ti (t’àndra-ti) = le mani di suo marito
|
E aderfì - La sorella
|
E adreffè
|
E adreff ì– mu ene condì = mia sorella è bassa
|
O adreffò - Il fratello
|
Ta adrèffia
|
O adreffò-mmu ene patera = mio
cugino è prete
|
O fsadreffò - Il cugino
|
Ta fsadrèffia
|
Kherètiso ‘a fsadrèffia-mu
|
E fsadreffì - La cugina
|
E fsadreffè
|
Ìcusa tes fsaderfè – mmu = ho sentito le mie gugine
|
To redo – il figlio
|
Ta redi
|
Ekho stennù motti imone redo = mi ricordo quando ero piccolo
|
Lòja: fonàzo = chiamre; acùo = sentire; lèo= dico; avrìzo =
ingiuriare. Pào = andare; polemò =
lavorare; taràsso = partire; nastènno =
allevare; kheretò = salutare.
E scola = scuola; apò = di, da; essu = casa, dentro; òrio =
bello; avdomìnta = settanta; to mài = camicia; E campagna = la campagna; to
corafì = campo, podere; afsilò = alto ;
e mesi = la piazza, il centro; e agglisìa = chiesa; e khèra = mano; condò;
basso; o patera = prete; stennù = a mente.